釜山港へ帰れ (돌아와요 부산항에)

釜山港へ帰れ is Korean song which was sung by Cho yongpil, which is also popular in Japan too. The original Korean lyrics is hard to find out exact words one to one corresponding translation retaining rhythm and melody, so compleletly creative translation is conventional in Japanese version. It is also heartfelt, in this writing I would like to one to one corresponding version to feel the emotion of Korean lyrics:

花さく冬栢島に 春がきたのに
兄弟が出て生きた 釜山港に
カモメだけ 淋しく 鳴いている

五六島巡っていく 連絡船きりに
声をつまらせながら叫んでも
答えのないわが兄弟よ

帰ってきてよ 釜山港へ
いとしい わが兄弟よ

逢いたくて たまらなくて
呼んでた この町は
悲しく さまよう 長い日の夢なのに
いつまでも 一語もない あの波立ちも
泡にゆれて 淋しいながら 
行く道を 止めたのに

わたし今帰ったのだ 釜山港へ
懐かしい 私の兄弟よ

The lyrics is example of Korean 恨 emotion, which is sad emotion bonding together which is not hatred in it. The metaphors used in this lyrics are sentimentally 恨 untying demand so is globally heartfelt and popular.

Avatar
Author: bluenote
bluenote is freelance programmer and information provider for various topics. This website is about Japanese oldies idols debut way back to 1970s and 1980s, also provides contemporary Japanese entertainment.